joi

Cuvînt înainte la Tilu Buhoglindă

[...] Eroul cărţii, Till, se pare că a fost un personaj real, trăind în prima jumătate a secolului al XIV. Originea lui, după unii cercetători, este flamandă. Redacţia care a circulat în literatura română, [...] îi atribuie însă origine germană. [...]
Cea mai veche ediţie a cărţii despre năzdrăvăniile lui Till datează din anul 1515 şi a apărut la Strassburg, în limba germană (editor Johannes Grieninger). Ediţia lui Thomas Murner, din 1519, are 96 povestiri păstrînd în forma lor originară numai povestirile 1-10, 18-21, 39-62, 74 şi 90-96; celelalte sînt adaose şi prelucrări ulterioare.[...]
Opera ...este tradusă de I.Barac în mod literal. Traducătorul n-a găsit întotdeauna echivalenţele româneşti populare, corespunzătoare expresiilor germane. Totuşi, traducerea lui, singura pe care o cunosc în literatura română, a avut numeroase ediţii (1848,1856, 1858, 1876, 1888 ş.a.) şi a fost mult citită de masele populare şi de copii. [...]

DAN SIMIONESCU în Cărţile populare în literatura romînească [sic!], ediţie îngrijită şi studiu introductiv de Ion C. Chiţimia şi Dan Simionescu, 1963, EPL, vol 1, pp.259-261

Niciun comentariu: